The server is under maintenance between 08:00 to 12:00 (GMT+08:00), and please visit later.
We apologize for any inconvenience caused
Login  | Sign Up  |  Oriprobe Inc. Feed
China/Asia On Demand
Journal Articles
Laws/Policies/Regulations
Companies/Products
Bookmark and Share
On the Strategies of International Publicity Translation in Tibetan Areas
Author(s): 
Pages: 94-101
Year: Issue:  4
Journal: Journal of Kangding Nationality Teachers College

Keyword:  藏区外宣翻译策略;
Abstract: 藏区外宣翻译是我国涉藏外宣的重要组成部分,是党和国家西藏工作的重要任务之一,事关国家形象与安全以及西部大开发的工作大局.做好藏区的外宣翻译,要求各工作者在外宣翻译中讲究策略,努力做到“三贴近”、坚持“内外有别”、注重“信息性”,坚持“政府主导”等外宣策略.具体而言就是要贴近藏区发展的实际、结合藏区丰富的外宣资源、关注境外受众对藏区的信息需求和思维习惯;在突出外宣信息性的基础上注意外宣的平衡性、事实性和准确性.同时,藏区的各级政府部门也要完善外宣机制、坚持政府主导的外宣翻译,形成“政府抓外宣,全民参与外宣”的良好局面.
Related Articles
No related articles found