The server is under maintenance between 08:00 to 12:00 (GMT+08:00), and please visit later.
We apologize for any inconvenience caused
Login  | Sign Up  |  Oriprobe Inc. Feed
China/Asia On Demand
Journal Articles
Laws/Policies/Regulations
Companies/Products
The Rhetoric Research on Translation of Chinese and English Movie Titles
Author(s): 
Pages: 16-19
Year: Issue:  2
Journal: Journal of Bijie Teachers College

Keyword:  Movies TitlesTranslationConceptual MetaphorCooperation Principle;
Abstract: The culture is the format of communication, and the movies are the important component ofthe culture. When the Chinese movies as a bond of the culture export to the Europe and America, and vice vi-sa. The translation of the Movies’ titles seems very important. In the process of translation, the translators arepay more attention to the rhetorical devices, especially the conceptual metaphor and the cooperation principle.They can make the translation of the movies’ title reflects the function of the movie’s title. It can make thetranslation more vivid and attract more attention of the audience.
Related Articles
loading...