The server is under maintenance between 08:00 to 12:00 (GMT+08:00), and please visit later.
We apologize for any inconvenience caused
Login  | Sign Up  |  Oriprobe Inc. Feed
China/Asia On Demand
Journal Articles
Laws/Policies/Regulations
Companies/Products
Bookmark and Share
han ying cheng yu dui ying wen ti chu tan
Author(s): 
Pages: 113-118+130
Year: Issue:  4
Journal: Journal of Xiamen University(Arts & Social Sciences)

Keyword:  思想结晶特定事物引申意义主谓结构造语历史比较经济生活翻译质量argue高度概括性;
Abstract: <正> 成语是语言的精髓。借特定事物作比喻的成语,形象鲜明,栩栩如生,给人的印象非常深刻。有的成语直言其事,一语破的,言简意赅,精辟有力。广义的成语还包括常用的谚语和俗语。它们造语朴实,立意新巧,举一概多,含意深长。汉语和英语都是历史比较悠久的语言,都含有相当丰富的成语。汉英两种语言中的成语都是由劳动人民在实践与认识的过程中提炼出来的思想结晶。但汉英两个民族在历史背景、经济生活、地理环境、风俗习惯等方面又具有各自的特点。因此,汉语成语和英语成语之间既存在着共同点又存在着不同点。其主要共同点有:
Related Articles
No related articles found