The server is under maintenance between 08:00 to 12:00 (GMT+08:00), and please visit
later.
We apologize for any inconvenience caused
shi ge zhi yi yu yi yi qian shuo
Author(s): ZHAO Guodong
Pages: 36-
37
Year: 1989
Issue:
4
Journal: Language and Translation
Keyword: 意译; 诗歌; 感情色彩; 思想内容; 语法结构; 表达方式; 文学; 诗歌翻译; 译文规范; 词语;
Abstract: <正> 直译与意译是原指不同文学体材翻译的两种方法,之所以专门谈诗歌的直译与意译,是因为直译与意译在诗歌翻译中表现得更为具体,更为突出。 所谓直译即着重于原作形式的表达,力求译文同原作词语、语法结构及表达方式等方面趋于一致;所谓意译即力求摆脱原作形式的束缚,着重于原作思想内容和感情色彩的表达。但是对于翻译水平高超、经验丰富、技巧纯熟的译者来说,采用直译的方法未必不考虑原作
Citations
No citation information