The server is under maintenance between 08:00 to 12:00 (GMT+08:00), and please visit later.
We apologize for any inconvenience caused
Login  | Sign Up  |  Oriprobe Inc. Feed
China/Asia On Demand
Journal Articles
Laws/Policies/Regulations
Companies/Products
Bookmark and Share
ying yu fan yi cong na er ru shou hao
Author(s): 
Pages: 36
Year: Issue:  2
Journal: Qinghai Education

Abstract: <正>一位法国译者说过:"翻译就是理解和使人理解。"理解是翻译的前提,是翻译过程的第一步,没有一个准确的理解,翻译很难到位。从语言学的角度看,无论译者采用怎样的翻译方法,只要译文能传达原文作者的意图,实现交际目的,就是成功的翻译。有两点体会与方家共享。一、重视中外文化的差异语言是文化的载体,是文化表达和传播的重要手段。因此,每种语言不可避免地带有某种民族文化的积淀和印证,翻译成了一种必然的文化活动。由于语言和
Related Articles
No related articles found