The server is under maintenance between 08:00 to 12:00 (GMT+08:00), and please visit later.
We apologize for any inconvenience caused
Login  | Sign Up  |  Oriprobe Inc. Feed
China/Asia On Demand
Journal Articles
Laws/Policies/Regulations
Companies/Products
Bookmark and Share
de yu dian ying pian ming zen me yi ?
Author(s): 
Pages: 62-65
Year: Issue:  6
Journal: Wir Lernen Deutsch

Keyword:  电影片名 中国观 翻译策略 目的论 电影翻译 德语 片名翻译 文化因素 汉译 观众;
Abstract: 随着现代生活质量的提高,观看电影成为大众精神享受、进行娱乐的重要途径。外国影片更是给中国观众提供了解异国文化的窗口。本文旨在从德国功能派翻译的重要理论——目的论出发,对现有德国电影片名的汉译进行分类并加以剖析,总结翻译规律,提出相应翻译策略。功能派目的论强调翻译是有明确的目的和意图的交际活动,从翻译的目的出发进行翻译,认为整个翻译过程,包括翻译方法和翻译策略的选择,都是由翻译行为所需要达到的目的决定。目的论遵循的首要法则是目的法则,电影本身作为一种传播手段,其目的是力求得到更多观众的欣赏观看。而电影片名翻译的目的是为了刺激他国观众的观赏欲望,以更好地发挥其商业价值。电影片名翻译不同于普通的文本
Related Articles
No related articles found