The server is under maintenance between 08:00 to 12:00 (GMT+08:00), and please visit later.
We apologize for any inconvenience caused
Login  | Sign Up  |  Oriprobe Inc. Feed
China/Asia On Demand
Journal Articles
Laws/Policies/Regulations
Companies/Products
Bookmark and Share
Architectural Translations and the Notion of Architectural Translatability in Modern China
Author(s): 
Pages: 22-30
Year: Issue:  1
Journal: The Architect

Keyword:  梁思成 建筑可译论 中国近代建筑;
Abstract: 20世纪50年代梁思成针对中国风格建筑的设计提出了"建筑可译论"。他相信将西式建筑中的构图要素替换为相应的中式要素,就可以将建筑转变为中式风格。本文探寻19世纪以来,在梁思成理论表述之前中国就已经存在的"西译中"建筑实践。作者认为,这一研究将有助于揭示一个曾经同时被中国和西方建筑史视为边缘的领域及其对于两个学科所具有的同等重要性。它在对一种看似混杂的建筑现象进行解释的同时也将厘清若干中外建筑文化交流的线索。此外,它还试图引发人们对于"建筑可译性"在实践过程中的许多具体问题进行反思。这些问题包括:对应词汇的选择及其与社会文化和专业的语境的关系,翻译所导致的语义转变,以及强势文化和弱势文化的差别所导致的"非互换性"。更进一步,它还将质疑欧洲中心主义和现代主义史学中的"折衷主义"概念。
Related Articles
No related articles found